Právě jsi zapadla do španělského baru, přijde obsluha a říká: „Qué te pongo?“ A ty odpovídáš: „Un cortado, por favor“.
No jasně, ptá se, co si dáš. Ale můžeš si to představit i jako „co ti sem položím na ten stůl“ neb jeden z významů slovesa PONER je něco někam položit.
💡 Ale pomůže ti s ledasčím – mrkni na další situace, jak PONER využít:
(Okno si můžeš zvětšit šipkami v pravém rohu)
Ve zvratné formě PONERSE skvěle využiješ pro vyjádření různých změn stavu, ať už se týkají tvých emocí (ponerse nervioso, triste, …) nebo fyziologických (ponerse enfermo, moreno,…) – jsou to ale změny dočasné. Neb opálení časem zesvětlá a smutek se nakonec taky změní v radost 🙂
A třeba jsme minule přišly na lekci na to, že celý proces zkrášlování vlastně vyjádříte jedním slovesem: PONERSE guapo/a nebo taky „dát se do pucu“:
Články SLOVESA 5 v 1 (aneb 1 sloveso a alespoň 5 různých významů/kontextů) budou pokračovat. Nezapomeň se podívat na ten předchozí o PASAR.
Těš se na další. Zajímá tě nějaké konkrétní sloveso? Dej mi vědět.
¡Nos vemos!