A Margarita Debayle

Je jedna z mých nejoblíbenějších básní ve španělštině. Je krásná, má příběh, má úžasnou slovní zásobu, nemá složitou gramatiku a ten rytmus a ty rýmy… Bude vás bavit a věřím, že si ji zamilujete jako já. Rubén Darío je autor této básně. 

Rubén Darío

Rubén Darío, vlastním jménem Félix Rubén García Sarmiento, byl nikaragujský básník, diplomat, novinář a jeden z ústředních představitelů modernismu v hispánské literatuře. Vydejte se na Google vyzkoumat jeho životní příběh, či popřemýšlejte o tom, jak se španělsky řekne obyvatel latinskoamerické země Nicaragua. Podívejte se na mapu světa, kde tato země leží. Mimochodem ono i to české skloňování nám dává zabrat: Nikaragua, Nikaraguy, Nikaragui, Nikaraguu, Nikaraguo, Nikaragui, Nikaraguou

5 otázek o životě básníka 

Už jste se podívali na Wikipedii či hodili oko na Google? Nebo jste střelci a neváháte se pustit do krátkého testíku? 

35 sloves, která se vám budou hodit 

Příprava je skvělá věc a jestli se chcete na Margaritu, myslím tím teď dnešní básničku, nachystat, tak si klikněte a můžete se naučit či zopakovat hned přes tři desítky sloves. V básni je autor používá v různých časech. Jestli jste se španělštinou na začátku, nebojte se, ono to půjde i tak skvěle, protože budete znát význam sloves. 

Luxusní slovíčka

Jedním z hlavních rysů modernismu v literatuře je přenesení čtenáře do exotických destinací, luxusních světů apod. Moc dobře vím, že této básni se to daří skvěle. Podívejte se na slovíčka, která se v ní často vyskytují – diamanty, perly, pomerančový květ, brokát… Nikdy nevíte, kdy se vám budou hodit. 

Krátký animovaný film

Pohodlně se usaďte, zapněte si zvuk a pusťte si toto video. Je to úžasná animovaná verze této básně. Přeneste se za princeznou Margaritou, nechte kolem sebe projít stádo slonů, zaposlouchejte se a dovolte animacím ať vám pomáhají s porozuměním. Podívejte se jedno nebo víckrát, podle vašich možností. Neváhejte třeba na podruhé video stopovat a opakovat věty, technika shadowing je popsaná i zde na blogu. 

A Margarita Debayle

A teď můžete číst! možná jste vše předchozí přeskočili, vůbec to nevadí, začněte na prvním řádku. V duchu je čtení skvělé na porozumění, ale využijte i svých hlasivek, trénujte výslovnost a nebo klidně rovnou recitaci. Neváhejte se nahrát na diktafon ve vašem telefonu, nebojte nemusíte hned všechny sloky. Méně bývá více. A nebo si básničku vytiskněte a hledejte slovíčka, která znáte, doplňte si ta neznámá, případně se zaměřte na minulé časy, nebo vazby, které vás zajímají. Úspěšní budete i s kreativními nápady – namalujte komix či celou báseň přepište krasopisně. Sdílejte to s námi! 

Margarita está linda la mar, 

y el viento, 

lleva esencia sutil de azahar; 

yo siento 

en el alma una alondra cantar; 

tu acento: 

Margarita, te voy a contar 

un cuento: 

Esto era un rey que tenía 

un palacio de diamantes, 

una tienda hecha de día 

y un rebaño de elefantes, 

un kiosko de malaquita, 

un gran manto de tisú, 

y una gentil princesita, 

tan bonita, 

Margarita, 

tan bonita, como tú. 

Una tarde, la princesa 

vio una estrella aparecer; 

la princesa era traviesa 

y la quiso ir a coger.

La quería para hacerla 

decorar un prendedor, 

con un verso y una perla 

y una pluma y una flor.

Las princesas primorosas 

se parecen mucho a ti: 

cortan lirios, cortan rosas, 

cortan astros. Son así.

Pues se fue la niña bella, 

bajo el cielo y sobre el mar, 

a cortar la blanca estrella 

que la hacía suspirar. 

Y siguió camino arriba, 

por la luna y más allá; 

más lo malo es que ella iba 

sin permiso de papá.

Cuando estuvo ya de vuelta 

de los parques del Señor, 

se miraba toda envuelta 

en un dulce resplandor.

Y el rey dijo: «¿Qué te has hecho? 

te he buscado y no te hallé; 

y ¿qué tienes en el pecho 

que encendido se te ve?».

La princesa no mentía. 

Y así, dijo la verdad: 

«Fui a cortar la estrella mía 

a la azul inmensidad».

Y el rey clama: «¿No te he dicho 

que el azul no hay que cortar?. 

¡Qué locura!, ¡Qué capricho!… 

El Señor se va a enojar».

Y ella dice: «No hubo intento; 

yo me fui no sé por qué. 

Por las olas por el viento 

fui a la estrella y la corté».

Y el papá dice enojado: 

«Un castigo has de tener: 

vuelve al cielo y lo robado 

vas ahora a devolver».

La princesa se entristece 

por su dulce flor de luz, 

cuando entonces aparece 

sonriendo el Buen Jesús.

Y así dice: «En mis campiñas 

esa rosa le ofrecí; 

son mis flores de las niñas 

que al soñar piensan en mí».

Viste el rey pompas brillantes, 

y luego hace desfilar 

cuatrocientos elefantes 

a la orilla de la mar.

La princesita está bella, 

pues ya tiene el prendedor 

en que lucen, con la estrella, 

verso, perla, pluma y flor.

* * * 

Margarita, está linda la mar, 

y el viento 

lleva esencia sutil de azahar: 

tu aliento

Ya que lejos de mí vas a estar, 

guarda, niña, un gentil pensamiento 

al que un día te quiso contar 

un cuento.

Ještě nemáte dost? 7 + 1 otázka!

Jestli vám ještě něco chybí, pojďte v textu nalézt odpovědi na tyto otázky:

  1. ¿De qué era el palacio? 

2. ¿Qué quería la niña?

3. ¿Cuántos elefantes desfilan a la orilla del mar? 

4. ¿Qué cortan las princesas primorosas? 

5. ¿Qué vio una tarde la princesa?

6. ¿Quién no le dio permiso? 

7. ¿Quién le regala la estrella? 

8. A už víte, kdo byla Margarita? Kdo inspiroval Rubéna Daría k této básni? Ví to Google? 

Trénovat španělštinu můžete různě, po troškách a čím častěji tím líp. 

Hola, me llamo Ivana Kudrnová a španělština je mým životem. Jsem lektorkou španělštiny, autorkou projektu Španělština do plavek a pomáhám lektorům profesionálně učit (nejen) online v projektu Digitální lektoři. Mám za sebou 16 let praxe, stovky studentů, tisíce hodin a situací. Španělštinu jsem studovala a žila jsem ve španělsky mluvících zemích. Do kurzů dávám své hispánské já a těším se, až probudím to vaše. Učení musí být totiž dřina i legrace zároveň!
Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.