Je jedna z mých nejoblíbenějších básní ve španělštině. Je krásná, má příběh, má úžasnou slovní zásobu, nemá složitou gramatiku a ten rytmus a ty rýmy… Bude vás bavit a věřím, že si ji zamilujete jako já. Rubén Darío je autor této básně.
Rubén Darío, vlastním jménem Félix Rubén García Sarmiento, byl nikaragujský básník, diplomat, novinář a jeden z ústředních představitelů modernismu v hispánské literatuře. Vydejte se na Google vyzkoumat jeho životní příběh, či popřemýšlejte o tom, jak se španělsky řekne obyvatel latinskoamerické země Nicaragua. Podívejte se na mapu světa, kde tato země leží. Mimochodem ono i to české skloňování nám dává zabrat: Nikaragua, Nikaraguy, Nikaragui, Nikaraguu, Nikaraguo, Nikaragui, Nikaraguou.
Už jste se podívali na Wikipedii či hodili oko na Google? Nebo jste střelci a neváháte se pustit do krátkého testíku?
Příprava je skvělá věc a jestli se chcete na Margaritu, myslím tím teď dnešní básničku, nachystat, tak si klikněte a můžete se naučit či zopakovat hned přes tři desítky sloves. V básni je autor používá v různých časech. Jestli jste se španělštinou na začátku, nebojte se, ono to půjde i tak skvěle, protože budete znát význam sloves.
Jedním z hlavních rysů modernismu v literatuře je přenesení čtenáře do exotických destinací, luxusních světů apod. Moc dobře vím, že této básni se to daří skvěle. Podívejte se na slovíčka, která se v ní často vyskytují – diamanty, perly, pomerančový květ, brokát… Nikdy nevíte, kdy se vám budou hodit.
Pohodlně se usaďte, zapněte si zvuk a pusťte si toto video. Je to úžasná animovaná verze této básně. Přeneste se za princeznou Margaritou, nechte kolem sebe projít stádo slonů, zaposlouchejte se a dovolte animacím ať vám pomáhají s porozuměním. Podívejte se jedno nebo víckrát, podle vašich možností. Neváhejte třeba na podruhé video stopovat a opakovat věty, technika shadowing je popsaná i zde na blogu.
A teď můžete číst! možná jste vše předchozí přeskočili, vůbec to nevadí, začněte na prvním řádku. V duchu je čtení skvělé na porozumění, ale využijte i svých hlasivek, trénujte výslovnost a nebo klidně rovnou recitaci. Neváhejte se nahrát na diktafon ve vašem telefonu, nebojte nemusíte hned všechny sloky. Méně bývá více. A nebo si básničku vytiskněte a hledejte slovíčka, která znáte, doplňte si ta neznámá, případně se zaměřte na minulé časy, nebo vazby, které vás zajímají. Úspěšní budete i s kreativními nápady – namalujte komix či celou báseň přepište krasopisně. Sdílejte to s námi!
Margarita está linda la mar,
y el viento,
lleva esencia sutil de azahar;
yo siento
en el alma una alondra cantar;
tu acento:
Margarita, te voy a contar
un cuento:
Esto era un rey que tenía
un palacio de diamantes,
una tienda hecha de día
y un rebaño de elefantes,
un kiosko de malaquita,
un gran manto de tisú,
y una gentil princesita,
tan bonita,
Margarita,
tan bonita, como tú.
Una tarde, la princesa
vio una estrella aparecer;
la princesa era traviesa
y la quiso ir a coger.
La quería para hacerla
decorar un prendedor,
con un verso y una perla
y una pluma y una flor.
Las princesas primorosas
se parecen mucho a ti:
cortan lirios, cortan rosas,
cortan astros. Son así.
Pues se fue la niña bella,
bajo el cielo y sobre el mar,
a cortar la blanca estrella
que la hacía suspirar.
Y siguió camino arriba,
por la luna y más allá;
más lo malo es que ella iba
sin permiso de papá.
Cuando estuvo ya de vuelta
de los parques del Señor,
se miraba toda envuelta
en un dulce resplandor.
Y el rey dijo: «¿Qué te has hecho?
te he buscado y no te hallé;
y ¿qué tienes en el pecho
que encendido se te ve?».
La princesa no mentía.
Y así, dijo la verdad:
«Fui a cortar la estrella mía
a la azul inmensidad».
Y el rey clama: «¿No te he dicho
que el azul no hay que cortar?.
¡Qué locura!, ¡Qué capricho!…
El Señor se va a enojar».
Y ella dice: «No hubo intento;
yo me fui no sé por qué.
Por las olas por el viento
fui a la estrella y la corté».
Y el papá dice enojado:
«Un castigo has de tener:
vuelve al cielo y lo robado
vas ahora a devolver».
La princesa se entristece
por su dulce flor de luz,
cuando entonces aparece
sonriendo el Buen Jesús.
Y así dice: «En mis campiñas
esa rosa le ofrecí;
son mis flores de las niñas
que al soñar piensan en mí».
Viste el rey pompas brillantes,
y luego hace desfilar
cuatrocientos elefantes
a la orilla de la mar.
La princesita está bella,
pues ya tiene el prendedor
en que lucen, con la estrella,
verso, perla, pluma y flor.
* * *
Margarita, está linda la mar,
y el viento
lleva esencia sutil de azahar:
tu aliento
Ya que lejos de mí vas a estar,
guarda, niña, un gentil pensamiento
al que un día te quiso contar
un cuento.
Jestli vám ještě něco chybí, pojďte v textu nalézt odpovědi na tyto otázky:
2. ¿Qué quería la niña?
3. ¿Cuántos elefantes desfilan a la orilla del mar?
4. ¿Qué cortan las princesas primorosas?
5. ¿Qué vio una tarde la princesa?
6. ¿Quién no le dio permiso?
7. ¿Quién le regala la estrella?
8. A už víte, kdo byla Margarita? Kdo inspiroval Rubéna Daría k této básni? Ví to Google?
Trénovat španělštinu můžete různě, po troškách a čím častěji tím líp.