Minule jsme se spolu podívali na podmínkové věty. Nyní si probereme rozdíl mezi podmiňovacím způsobem jednoduchým a složeným.
Podmiňovací způsob jednoduchý
U všech pravidelných i nepravidelných sloves se podmiňovací způsob tvoří přidáním koncovky k infinitivu slovesa:
HABLAR – mluvit
- Hablar + ía – mluvil/a bych
- Hablar + ías – mluvil/a bys
- Hablar + ía – mluvil/a by
- Hablar + íamos – mluvili bychom
- Hablar + íais – mluvili byste
- Hablar + ían – mluvili by
COMPRENDER – rozumět
- Comprender + ía – rozuměl/a bych
- Comprender + ías – rozuměl/a bys
- Comprender + ía – rozuměl/a by
- Comprender + íamos – rozuměli bychom
- Comprender + íais – rozuměli byste
- Comprender + ían – rozuměli by
ESCRIBIR – psát
- Escribir + ía – psal/a bych
- Escribir + ías – psal/a bys
- Escribir + ía – psal/a by
- Escribir + íamos – psali bychom
- Escribir + íais – psali byste
- Escribir + ían – psali by
Slovesa s nepravidelným základem, od kterého se tvoří budoucí čas, mají stejný základ i pro podmiňovací způsob:
- Querer – querría, querrías, …
- Poder – podría, podrías, …
- Viz budoucí čas jednoduchý
POUŽITÍ:
Podmíněný děj
- Me gustaría visitar a mi abuela. – Rád/a bych navštívil/a moji babičku.
Zdvořilý dotaz nebo žádost
- ¿Podría ayudarme, por favor? – Mohl/a byste mi pomoct, prosím?
Pravděpodobnost v minulosti
- En 1999 tendría unos 40 años. – V roce 1999 mu/jí bylo asi 40 let.
Podmiňovací způsob složený
Tvoří se pomocí podmiňovacího způsobu jednoduchého pomocného slovesa haber a příčestí významového slovesa.
- yo habría hablado
- tú habrías hablado
- él, ella, usted habría hablado
- nosotros/as habríamos hablado
- vosotros/as habríais hablado
- ellos, ellas, ustedes habrían hablado
Podmiňovací způsob složený, stejně tak, jako jednoduchý, se používá:
- k vyjádření pravděpodobnosti, možnosti nebo přání. Zatímco ten jednoduchý se používá pro přítomnost, složený používáme pro minulost: Me gustaría verte. (Rád bych tě viděl) X Me habría gustado verte. (Býval bych tě rád viděl.)
- K vyjádření domněnky o ději v minulosti: No habrían limpiado la nieve y por eso ayer no se podía pasar.
- V nepřímé řeči, když používáme složený budoucí čas: „Para el domingo se habrán acabado las entradas“. – Dijo que para el domingo se habrían acabado las entradas.
- V přípustkových větách: Aunque hubiera llovido todo el mes, yo habría ido a la playa.
Jmenuji se Marie Horáková, jsem obyčejná holka z jihu Moravy, mám 22 let a španělštinu studuji na Ostravské univerzitě. A proto, že jsem nadšený samouk cizích jazyků, nyní pomáhám ostatním studentům v samostudiu španělštiny v jedné facebookové skupině, kde jsou všechny materiály dostupné zdarma. Mám zkušenosti jak s výukou španělštiny v České republice, tak s tlumočením a překládáním v Peru.